воскресенье, 21 сентября 2008 г.

Утро сентября...



Осень паутинки развевает,
В небе стаи будто корабли -
Птицы, птицы к югу улетают,
Исчезая в розовой дали...


"Улетают птицы"

Да, опять Асадов! В его строках я узнаю родную душу романтика, коим сама являюсь до мозга и костей. И поскольку наступает мое (как получается) любимое время года, стихов будет больше. Естественно если мой настрой не собъют эти сухие переводы.

Начало сегодняшнего дня не вытеснило впечатлений от вчерашнего... А что было? Было самое обычное хмурое ранее-осеннее утро. Проснувшись и более-менее продрав глаза, я спонтанно собралась и пошла просто вперед. Почему? Потому что просто так захотелось. Наушники, музыка, мысли едва ли цепляющиеся друг за друга и подвергающиеся какой-то логике и все это вылилось в какое-то необыкновенное состояние. Было ощущение, что времени от силы часов 5 утра, хотя на самом деле были все 10. Тарту выглядел настолько тихим и непроснувшимся, что я уже почти поверила в то, что весь город собрал в пятницу чемоданы и уехал в Таллинн. А меня просто тут забыли. И это утро абсолютно моё, что хочу - то творю...
...а потом было солнце. Это громко сказано конечно. Оно всего лишь отчаянно пыталось пробиться через толстый слой скучных серых туч. Но мне и этого хватило для светлого настроения на целый день.


суббота, 20 сентября 2008 г.

5 лет = маленькая жизнь

Любить — это прежде всего отдавать.
Любить — значит чувства свои, как реку,
С весенней щедростью расплескать
На радость близкому человеку.

Любить — это только глаза открыть
И сразу подумать еще с зарею:
Ну чем бы порадовать, одарить
Того, кого любишь ты всей душою?!

Любить — значит страстно вести бои
За верность и словом, и каждым взглядом,
Чтоб были сердца до конца свои
И в горе и в радости вечно рядом.

А ждет ли любовь? Ну конечно, ждет!
И нежности ждет и тепла, но только
Подсчетов бухгалтерских не ведет:
Отдано столько-то, взято столько.

Любовь не копилка в зашкафной мгле.
Песне не свойственно замыкаться.
Любить — это с радостью откликаться
На все хорошее на земле!

Любить — это видеть любой предмет,
Чувствуя рядом родную душу:
Вот книга — читал он ее или нет?
Груша... А как ему эта груша?

Пустяк? Отчего? Почему пустяк?!
Порой ведь и каплею жизнь спасают.
Любовь — это счастья вишневый стяг,
А в счастье пустячного не бывает!

Любовь — не сплошной фейерверк страстей.
Любовь — это верные в жизни руки,
Она не страшится ни черных дней,
Ни обольщений и ни разлуки.

Любить — значит истину защищать,
Даже восстав против всей вселенной.
Любить — это в горе уметь прощать
Все, кроме подлости и измены.

Любить — значит сколько угодно раз
С гордостью выдержать все лишенья,
Но никогда, даже в смертный час,
Не соглашаться на униженья!

Любовь — не веселый бездумный бант
И не упреки, что бьют под ребра.
Любить — это значит иметь талант,
Может быть, самый большой и добрый.

И к черту жалкие рассужденья,
Все чувства уйдут, как в песок вода.
Временны только лишь увлеченья.
Любовь же, как солнце, живет всегда!

И мне наплевать на циничный смех
Того, кому звездных высот не мерить.
Ведь эти стихи мои лишь для тех,
Кто сердцем способен любить и верить!

Э. Асадов "Слово о любви"

понедельник, 15 сентября 2008 г.

про сегодня...

Лекция была. Опять чувствую себя подопытным кроликом в руках начинающего, молодого, максималистически настроенного преподавателя. Полтора часа терзалась мыслями вроде: "Ух ты, а что я здесь делаю?".
Если бы не горячий чай и вкусная milk chocolate with Tutti Frutti filling, то количество буковок сейчас было бы гора-а-здо больше.



По атмосфере и тону - чисто наш translation сегодня, очень понимаю Октава :))

Начало-о-ось

Ругаюсь, плююсь, рву и мечу. Почему? Да потому что я пропустила прекрасный вечер за переводом вот всей этой ереси на английский язык. Зачем мне это надо? А затем, что это обязательный предмет и никуда мне от него не деться. Короче, знающие люди "позаботились" об организации моего досуга. Все бы хорошо, если бы хоть как-то работал Оксфордский словарь, была НЕ триальная версия Лингво и имелась мышка, а то мануальный вариант (тот что в ноуте) едва ли упрощает или ускоряет одновременную работу с 6ю словарями и 2мя документами.
Ведь плюс к этому иногда нужно и вникать все-таки в смысл той фигни, которую тебе приходится переводить. Положа руку на сердце скажу откровенно, что бывает довольно тяжело найти точный перевод к слову"нарик" например, чтобы ни в коем случае не окрестить его рядовым наркоманом или выбрать тот самый единственный вариант слова "обколовшийся" из пяти возможных, чтобы никак не получилось, что он укололся (1.случайно, швейной иголкой, когда штопал носки, 2. намеренно, потому что было солнечное затмение и ему так захотелось 3.или-какой-угодно-еще-вариант), а может, недокололся, перекололся, прикололся, итд.
А также жутко бесит то, что я могу по пальцам пересчитать тексты на перевод, которые давали весной, в которых не цеплялись бы к слову "русский" или "русскоязычный" как это принято в последнее время говорить. Ребят, сколько можно циклиться на одном и том же? Что ни текст, то возрождение духа эстонской культуры, самобытность и непростая политическая ситуация. Скрытый подтекст всегда тонко указывает на одно и то же. Я согласна переводить, но зачем попутно действовать на подкорку и раздражать итак задерганные этой темой нервы? Другое дело тексты про журавлей, булочки и хоккей - было всяко веселее и спокойнее работать с ними.
То что за этот вечер я стала умнее еще на полтора листа А4, я обязана нашим преподавателям, которые мило предоставили мне эту возможность! Так что и за это им мое сонное мерси, завтра им никуда не деться от моих по-русски-слепленных предложений. Теперь придется слушать.
P.S. Прошу извинить меня тех, кому нравится это благородное дело!
:)

среда, 10 сентября 2008 г.

Было здорово!


...честно-честно...